Sunday 18 September 2016

Châtchun à san goût - Стихи о разнице вкусов



Né v'chîn eune vèrsion Jèrriaise d'eune poésie en Russe dé Vladimir Mayakovsky (et pouor les cheins tchi n'peuvent pon liéthe lé Russe - lé vidgo a l'originna liu en Russe):

Here's a Jèrriais version of a Russian poem by Mayakovsky (if comparing the written versions is challenging, the video provides a way of comparing the sounds of the translation and the original):



Châtchun à san goût

Un j'va
        r'mèrtchit,
              viyant un dronmadaithe:
"Né v'là
       un drôle dé j'va
              d'parmafévéthe!"
Lé dronmadaithe
       briyit:
             "Tchi peûle dé j'va!
Tu'es, véthe,
       un dronmadaithe
             tchi manque san tas!"
Et raîque
      lé Gris-Barbu,
            l'vièr Jéhovah,
savait qu'
       i' 'taient deux
             manniéthes d'annima.


Né v'chîn l'orginna en Russe:

Стихи о разнице вкусов

Лошадь
       сказала,
             взглянув на верблюда:
"Какая
       гигантская
             лошадь-ублюдок".
Верблюд же
       вскричал:
             "Да лошадь разве ты?!
Ты
       просто-напросто -
             верблюд недоразвитый".
И знал лишь
       богседобородый,
что это -
       животные
             разной породы.

No comments: