Tuesday 27 September 2011

Lé Pièrcheux - The Lazybones

Hièr, j'réalîsînmes qué la vèrsion d'la poésie Lé Pièrcheux qué j'connaîssêmes 'tait eune vèrsion raccourchie. Oulle avait 'té copée dans tchique êcappée. L'originna est pus long, qué j'dêcouvrînmes en chèrfouoillant dans l's almonnas, et j'en identifyînmes l'auteu étout: Ph'lippe Asplet. Né v'chîn la vèrsion originnale tchi fut publiée dans l'Almonnas d'la Nouvelle Chronique de Jersey pouor 1868.

We realised yesterday that the familiar (to us) version of Lé Pièrcheux was, in fact, an abbreviated version. We tracked down the original full text in an 1868 almanach and also identified the author. Here's a transcription of the original:

Le Piercheux

Piercheux est un vier mot Jerriais.
Y n'est dans aucun Dictionnaize,
Almana, Baissé ou Gramaize :
En Herme, en Serk ou en Auregni
Nou ne peut pas vos l'expliqui.
Et le mot français paresseux
Ne vaut pas le chain de piercheux.

Nou trouve le piercheux au liet
Tous les matins oprès neuf heuze,
Qu'il ait du fanne ou bein qui plieuze,
Qui faiche plie ou bein solait.
Qui faiche fraid, qui faiche caud,
Il est tréjous les frouques en haut
A ronflié comme un bein-heuzeux;
Il aime a dormi, le piercheux.

Allais de paraisse en paraisse,
Depie St.-Martin a St.-Ouen.
Je sie seux qu'ou r'connaitrais bain
Ses clios, tant y manquent de graisse;
Car ses carottes et ses panais
Ne sont pas gros comme les dais,
Y fait un tristre labouozeux,
Le campangnard qu'est un piercheux.

Le matin y faut aller trèze,
Mais ly y ne veux pas bouogi,
Et y reste au liet a ruôqui
En disant qui gnia rain à faize,
Et y dit: Je ne bouoge pon,
Deut non tizé un coup d'cannon.
Les gens sont vraiement malheuzeux
D'être embêtais d'un grand piercheux.

Quand veint les saisons d'embarras,
Qu'à travailli nou dait se mettre,
Man mousieu est tellement pèttre
Qui touosne le dos au travas;
Et y dit: Fallait me laîssi,
J'ezais bain peu ocouo dormi.
Ladre - faingnian et grand nagueux -
Chest bain là le nom d'un piercheux.

Mais si au lieu de labouozé
Il a apprins quique mêqui,
Sait de machon ou de cordongni,
A forgi ou à querpenté,
Jamais y ne se lève pour
Gâgni pue de trais-quarts de jour;
Car sauté du liet il a peux,
Y craînt d'avé frait, le piercheux.

Mais comme y ne peut pas tréjoue
Resté boulait comme un pourpais,
Y se déniche quique fais,
Pie y se teurt et y sêcoue,
Et sitôt qu'il a déjeunait
Ou le viyie filait tout drait
A l'auberge ou siez le forgeux;
Il a souvent sé, le piercheux.

Si le piercheux, demeuze en ville,
Et s'il est gardeux de boutique,
Y se fiche de la pratique
Pourbain qui sait laissi tranquille;
Car la chose qu'il aime à fèze
Est de ptuné, snofé ou lièze;
Y n'est pas souvent au conteux,
Le boutiqui qu'est un piercheux.

Allais demandé pour le vais
Devant diez heuze du matin,
Nou vos dit chan fais de r'venin,
Que nou ne sait pas oues qu'il ès.
Nou vos ment; car si ou montais
Pour le cherchi ou le trouvzais,
Sait au liet ou dans san parleux,
Y sait bain menti le piercheux.

Ph. Asplet
1867

No comments: